The Tragedy of Sohrab and Rostam

The Tragedy of Sohrab and Rostam The tyrannical monster Zahhak upon whose shoulder grew serpents that feasted daily on the brains of Iran s youth the giant hero Rostam who vanquished entire armies with his immense strength and milita

  • Title: The Tragedy of Sohrab and Rostam
  • Author: Abolqasem Ferdowsi Jerome W. Clinton
  • ISBN: 9780295975672
  • Page: 270
  • Format: Paperback
  • The tyrannical monster Zahhak upon whose shoulder grew serpents that feasted daily on the brains of Iran s youth the giant hero Rostam who vanquished entire armies with his immense strength and military prowess the inept Shah Kay Kavus whose greed and vanity brought incessant warfare and misery to the land he ruled the bold princess Rudabe who defied two armies to pledgThe tyrannical monster Zahhak upon whose shoulder grew serpents that feasted daily on the brains of Iran s youth the giant hero Rostam who vanquished entire armies with his immense strength and military prowess the inept Shah Kay Kavus whose greed and vanity brought incessant warfare and misery to the land he ruled the bold princess Rudabe who defied two armies to pledge her love to the Iranian hero Zal these are but a few of the charters who inhabit the world of the great Persian classic known as the Shahname, or Book of Kings Completed in the eleventh century A.D by the poet Abol Qasem Ferdowsi, the Shahname describes in than 80,000 lines of verse the pre Islamic history of Persia from mythological times down to the invasion of the armies of Islam in the mid seventh century A.D.From this long saga, Jerome Clinton has translated into English blank verse the most famous episode, the story of Rostam and Sohrab It is a stark and classic tragedy set against the exotic backdrop of a mythological Persia where feasting, hunting, and warring are accomplished on the most magnificent scale Matching the English translation line by line on the facing pages is the Persian text of the poem, based on the earliest complete manuscript of the Shahname, which is preserved in the British Museum.This lyrical translation of the tragedy of Sohrab and Rostam captures the narrative power and driving rhythm of the Shahname as no other English translation has His rendering into modern blank verse is both faithful to the original and pleasing to the ear of the contemporary reader.

    • [PDF] Download ✓ The Tragedy of Sohrab and Rostam | by ☆ Abolqasem Ferdowsi Jerome W. Clinton
      270 Abolqasem Ferdowsi Jerome W. Clinton
    • thumbnail Title: [PDF] Download ✓ The Tragedy of Sohrab and Rostam | by ☆ Abolqasem Ferdowsi Jerome W. Clinton
      Posted by:Abolqasem Ferdowsi Jerome W. Clinton
      Published :2020-02-26T00:26:39+00:00


    About “Abolqasem Ferdowsi Jerome W. Clinton

    • Abolqasem Ferdowsi Jerome W. Clinton

      Abolqasem Ferdowsi Persian , the son of a wealthy land owner, was born in 935 in a small village named Paj near Tus in Khorasan which is situated in today s Razavi Khorasan province in Iran.He devoted than 35 years to his great epic, the Sh hn meh It was originally composed for presentation to the Samanid princes of Khorasan, who were the chief instigators of the revival of Iranian cultural traditions after the Arab conquest of the seventh century Ferdowsi started his composition of the Shahnameh in the Samanid era in 977 A.D During Ferdowsi s lifetime the Samanid dynasty was conquered by the Ghaznavid Empire After 30 years of hard work, he finished the book and two or three years after that, Ferdowsi went to Ghazni, the Ghaznavid capital, to present it to the king, Sultan Mahmud.Ferdowsi is said to have died around 1020 in poverty at the age of 85, embittered by royal neglect, though fully confident of his work s ultimate success and fame, as he says in the verse I suffered during these thirty years, but I have revived the Iranians Ajam with the Persian language I shall not die since I am alive again, as I have spread the seeds of this language



    537 thoughts on “The Tragedy of Sohrab and Rostam

    • Rostam and Sohrab, Ferdowsiناریخ نخستین خوانش: دوم آوریل سال 1973 میلادیشاهکارهای ادبیات فارسی جلد 02 - رستم و سهراب از شاهنامه فردوسی ؛ شاعر: ابوالقاسم فردوسی طوسی؛ به کوشش: پرویز ناتل خانلری؛ تهران، امیرکبیر، 1337، در 48 ص، چاپ یازدهم 1351؛ چاپ دوازدهم 1352؛ چاپ هیجدهم 1369؛ شابک: 9640005754؛ موضوع: داست [...]


    • خیلی خیلی لذت بردم از شنیدن دوباره این داستان. مخصوصا با جلوه‌های صوتی جذاب و شنیدن حرفهای شخصیتها با صداهای دوبلرهای قدیمی و خوش صدا جذابت شنیدنش رو بیشتر می کرد.


    • علاقه زیادی به شاهنامه ندارم ولی اطلاعات فصل اول کتاب در رابطه با داستانهای ایرلندی و روسی وآلمانی که شباهت زیادی به داستان رستم و سهراب دارند و همشون از یه اسطوره سکایی گرفته شده بودند جالب بودند


    • هرچند بار خوانده بشه باز هم لذت بار اول رو داره. هم شنیدنش و هم خواندنش



    • شاهنامه فردوسي بر خلاف آن چه كه دسته اي ناآگاه مي انديشند سرگذشت يك سري جنگ ها و قهرمان بازي ها و پيروزي ها و كشتار دشمن نيست.داستان زندگي مردمي است كه از اعماق تاريك تاريخ برون آمده اند و كوشيده اند زندگي خود را در چارچوب فرهنگ خود پيش ببرند.جنگ زندگي ميلاد مرگ پيروزي و شكست و ك [...]


    • Unfortunately, I couldn't find ('cause there is no) the whole translation of Ferdowsi's great epic 'Shahnameh' (شاهنامه), which I would love to read after reading this single episode about Sohrab and Rostam. I enjoyed it as much as I enjoyed Homer and there are many similarities to be found, of course. Ferdowsi (means 'heavenly') finished his major work which counts a hundred and twenty thousand verses c. 1010 CE. 'Shahnameh' tells the story (all mythical, legendary and historical events) [...]


    • Again, we skip from beginning of Sohrab's birth to the almost end of the battle and his death. Altogether about 30 pages


    • I picked up this book at a conference in part because American medieval studies programs are expanding their courses to be more global and also because the description of the “plot” looked absolutely entertaining. As my first foray into Persian literature, this wasn’t a bad introduction. The main drawbacks to reading this book were likely due to my own lack of knowledge rather than any inherent failings of the text itself.Things I Liked1. Larger-Than-Life Characters: Whenever there’s a c [...]


    • Shahname can be traced back to collector / poets who shaped the story from a variety of sources. But the epic were, and still is, oral performances. These texts don't end with the page. They are part of living oral traditions, and even today some stories connected to these epics have not been written down. Ferdowsi started his composition of the Shahnameh in the Samanid era in 977 A.D and completed it around 1010 A.D. during the Ghaznavid era.” This is a version of the story which has been nar [...]


    • Shahname can be traced back to collector / poets who shaped the story from a variety of sources. But the epic were, and still is, oral performances. These texts don't end with the page. They are part of living oral traditions, and even today some stories connected to these epics have not been written down. Ferdowsi started his composition of the Shahnameh in the Samanid era in 977 A.D and completed it around 1010 A.D. during the Ghaznavid era.” This is a version of the story which has been nar [...]


    • be name khodavande jan o kherad kazin bartar andishe bar nagzarad khodavande nam o khodavande jay khodavande roozi dehe rahnamay be ghole yeki az doostan agar az 10 javoone Irani yekishoon in ketaba faghat mikhoond vaze mardome Iran behtar az in mishod dar Iran bayad ketab haye panj ganeye :1- shahname , abolghaseme ferdosi 2- masnavi manavi molana vaghazaliyate ishan3- divane hafez 4- golestan va boostane sadi 5- ketabe shirine dobeiti haye khayam khande shavad ( alave bar in ketab ha ketabe [...]


    • A translation of the best-known fragment from the glamorous epic by Ferdowsi, a good place to start before reading the entire poem. A prosaic translation by Helen Zimmern is on the "Omphaloskepsis" website. Regrettably, that one is also incomplete and covers the time frame from the reign of Qaumars to the death of Rustam. Does anyone know whether a complete English translation (i.e from Qaumars to Ezdigerd) exists?


    • I'm sure the book deserves more than two stars, but I rate the books according to my subjective reading experience. It was a good way to sample some of Firdawsi and get some first hand impression of what the Shahname is. So it was more like a self imposed homework. Besides, the genre of "epic poem" was never meant to be read in the first place, but when there are no bards available to chant it to you, what can you do?


    • As part of a re-current thread which runs through Hosseini's The Kite Runner this story and others like "Zal and Rudabeh" and "Saum" range from tragic tales of kings of old and love stories that may have been the source of several of the world's most famous epics and fairy tales. These stories and others from Iranian poet, Firdursi's (or Ferdowsi), epic Shahname or The Book of Kings, were written around 1000 AD, along the lines of R. K. Narayan's "The Ramayana"


    • Good writing and excellent translation. However, much of it was difficult to follow. In reading this I learned that there is such a thing as Persian mythology (up to this point I was only aware of Greek mythology). And not having any prior or introductory knowledge of this subject matter made this a tough read in some areas of the book.


    • Actually, this wasn't the author that I read it from. I loved the poem of Sohrab and Rostam, but it was very sad. I felt so sad for Rostum once he realized what he had done, and there was no turning back.









    • هر بار که بخونیش اشک پشت چشمات حلقه میزنه و این یعنی جاودانگی یک اثر



    • A bilingual text of the most famous story from Firdausi's majestic 'Shahnamay', what else could one ask for? Helped me brush up on my almost forgotten Persian!


    • یکی از زیباترین تراژدیهائ اساطیر زبان فارسیOne of the best tragedies of Persian literature which hopefully one day Hollywood will make a 3D movie of its beautiful storyEnshaallah.




    Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *